Pope Francis has proposed that the Catholic Church should adopt a better translation of the Lord’s Prayer, the most ubiquitous prayer in all of Christendom.
“And he said to them: When you pray, say: Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Give us this day our daily bread. And forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation.” Luke 11:2-4 (Douay-Rheims)
In an interview for the Italian television show, “Our Father,” which airs on TV2000 in Italy, Pope Francis said: “that is not a good translation,” referring to the phrase “lead us not into temptation.” He proposed a different translation should be adopted “because it speaks of a God who induces temptation.”
Explaining his reasoning, he added further that,
“I am the one who falls. It’s not him pushing me into temptation to then see how I have fallen. A father doesn’t do that, a father helps you to get up immediately. It’s Satan who leads us into temptation, that’s his department.”
Pope Francis mentioned that the Church in France has changed their translation to “do not let us fall into temptation,” and that the alternative should be adopted worldwide.
For those fluent in Italian, the pope’s comments can be watched here:
An approximately translated transcript of the description is below:
“Do not let me fall into temptation because it is I who fall, it is not God who throws me into temptation and then see how I fell, a father does not do this, a father helps to get up immediately”. Pope Francis explains that verb “lead”, confuses us a little in the sixth petition of the prayer of the Our Father. “not a good translation” according to the Pope, which reminds us that God is a good father.”